สารบัญ:
-
รู้เบื้องต้นเกี่ยวกับควิเบก Slurs
พลับพลาเป็นหนึ่งในคำสาบานฝรั่งเศสที่เป็นที่นิยมมากที่สุดของควิเบกหนึ่งมักจะใช้ในการแสดงการระคายเคืองความเจ็บปวดความท้อใจความชั่วร้ายความโกรธความสุขความหวังและ / หรือความตื่นเต้น
แต่พลับพลาไม่ใช่คำทางศาสนาหรือ ในบริบทของคริสตจักรโรมันคาทอลิคซึ่งปกครองภูมิทัศน์ทางศาสนาในควิเบกประวัติศาสตร์“ พลับพลา” ชาวแคนาดาหลายคนรู้จักกันมาตั้งแต่เด็กเป็นกล่องที่วางใกล้หรือโดยตรงบนแท่นบูชาของโบสถ์
คำพูดเหล่านี้ เรียกว่า Sacres, ถือว่ามีความแข็งแกร่งกว่าคำสบถอื่น ๆ ที่ตรงกับคำในภาษาอังกฤษเช่นเดียวกับที่ใช้กันทั่วไปซึ่งหมายถึงอุจจาระ
ดังนั้นนี่คือตัวอย่างหนึ่งของความหมายสองประการ - ความหมายทางศาสนาในอดีตและคำสาบานในปัจจุบัน
-
hostie
คำสาบานฝรั่งเศสที่เป็นที่นิยมในควิเบก hostie หรือ OSTI เป็นคำภาษาฝรั่งเศสสำหรับ "เจ้าบ้าน" ขนมปังกลมที่ถวายในช่วงศีลมหาสนิท แต่นี่ไม่ใช่ "พิธีกร" ทางศาสนาซึ่งใช้เพื่อแสดงความไม่พอใจหรือดูหมิ่น ไม่มีคำแปลภาษาอังกฤษจริงสำหรับคำนี้ แต่ใช้เหมือนเราอาจใช้ "นรก" ในตอนต้นของประโยค
-
Calice
ในการต่อสู้อย่างใกล้ชิดกับพลับพลาสำหรับคำสาบานที่นิยมมากที่สุดในควิเบกคือ Calice เป็นกุณโฑศักดิ์สิทธิ์ที่อาจดูไร้เดียงสาบางทีอาจรวยและหรูหรา แต่ในควิเบกการกล่าวถึงอย่างมากนั้นกระทำด้วยความหยาบคาย
-
Sacrement
หนึ่งในคำพูดที่สุภาพอ่อนโยนของควิเบก Sacrement, ค่อนข้างจะดุร้ายกว่า "โอ้ดานไม่ดี" แต่แทบจะไม่ และแน่นอนที่มาของมันคือคำว่าคริสต์ศาสนิกชนพิธีกรรมของชาวคริสต์ที่มีความสำคัญและมีความสำคัญต่อศาสนา
-
Vierge
เราพูดไม่ได้ Vierge หรือ viarge ใช้บ่อยกว่านั้นอีกต่อไป แต่มันเกิดขึ้นในฐานะที่เป็นเครื่องหมายอัศเจรีย์ที่ไร้เดียงสาได้อย่างง่ายดายแทรกลงไปในสายของเสียงพร่าพราย คำดั้งเดิมหมายถึง Virgin Mary แต่แน่นอนเมื่อใช้ในการสบถเป็นเพียงคำสาบาน
-
Crisse
คุณพูดว่าคริสต์และฝรั่งเศส - แคนาดาพูด crisse หรือ กาก . ตอนนี้ก็หมายถึง "การสาปแช่ง"