สารบัญ:
- เกี่ยวกับภาษา
- พูดสวัสดี
- ทักทาย
- จับมือ
- ถามว่ามีคนกำลังทำอะไรอยู่
- การกล่าวคำอำลา
- Bahasa Malaysia และ Bahasa Indonesia เหมือนกันหรือไม่
เกี่ยวกับภาษา
Bahasa Indonesia - ภาษาทางการของอินโดนีเซียนั้นค่อนข้างเรียนรู้ได้ง่ายเมื่อเทียบกับภาษาเอเชียอื่น ๆ เช่นไทยหรือจีนกลาง คำต่าง ๆ มีความเด่นชัดมากในแบบที่พวกเขาสะกดยกเว้น "c" ที่ออกเสียงว่า "ch"
โดยทั่วไปแล้วสระจะทำตามแนวทางการออกเสียงที่ง่ายและคาดเดาได้
- เอ - อา
- อ๊ะ
- ฉัน - เเล้ว
- โอ -
- คุณอืม
บันทึก: หลายคำในภาษาอินโดนีเซียถูกยืมมาจากชาวดัตช์ (อินโดนีเซียเป็นอาณานิคมของดัตช์จนกระทั่งได้รับอิสรภาพในปี 2488 asbak (ที่เขี่ยบุหรี่) และ Handuk (ผ้าเช็ดตัว) เป็นสองตัวอย่างของหลายรายการที่เป็นส่วนหนึ่งของ Bahasa Indonesia
พูดสวัสดี
คำทักทายในอินโดนีเซียไม่จำเป็นต้องมีรูปแบบที่สุภาพหรือเป็นทางการเหมือนกับในภาษาเอเชียอื่น ๆ อย่างไรก็ตามคุณจะต้องเลือกคำทักทายที่เหมาะสมตามเวลาของวัน
ไม่เหมือนกับการพูดคำว่าสวัสดีในภาษาเวียดนามและภาษาอื่น ๆ คุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับระบบการให้เกียรติอันซับซ้อน (ชื่อเรื่องความเคารพ) เมื่อพูดถึงผู้คนที่อายุต่างกัน วิธีการทักทายในภาษาอินโดนีเซียนั้นเหมือนกันสำหรับทุกคนโดยไม่คำนึงถึงอายุและสถานะทางสังคม
คำทักทายทั้งหมดในบาฮาซาอินโดนีเซียเริ่มต้นด้วย Selamat (ฟังดูเหมือน: "suh-lah-mat")
ทักทาย
- อรุณสวัสดิ์: Selamat pagi (ฟังดูเหมือน: "suh-lah-mat pah-gee")
- ขอให้เป็นวันที่ดี: Selamat siang (ฟังดูเหมือน: "suh-lah-mat see-ahng")
- สวัสดีตอนบ่าย: Selamat เจ็บ (ดูเหมือน: "suh-lah-mat sor-ee")
- สวัสดีตอนเย็น: Selamat malam (ฟังดูเหมือน: "suh-lah-mat mah-lahm")
บันทึก: บางครั้ง "selamat petong" (ฟังดูเหมือน "suh-lah-mat puh-tong") ใช้สำหรับ "สวัสดีตอนเย็น" ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ นี่เป็นเรื่องธรรมดามากในบาฮาซามาเลเซีย
มีพื้นที่สีเทาเพื่อพิจารณาเวลาที่เหมาะสมของวัน คุณจะรู้ว่าคุณทำผิดเมื่อมีคนตอบด้วยคำทักทายที่แตกต่าง! บางครั้งเวลาแตกต่างกันไปตามภูมิภาค
- Selamat pagi: ทุกเช้าจนถึงประมาณ 23.00 น. หรือเที่ยง
- เสลามาศ: วันแรกจนถึงประมาณ 16 น.
- เสลามาต: ตั้งแต่ 16.00 น. จนถึงประมาณ 6 หรือ 7 น. (ขึ้นอยู่กับเวลากลางวัน)
- Selamat malam: หลังจากพระอาทิตย์ตกดิน
เมื่อไปนอนหรือบอกใครสักคนราตรีสวัสดิ์ใช้: selamat tidur (ฟังดูเหมือน: "suh-lah-mat tee-dure") ใช้เท่านั้น selamat tidur เมื่อมีคนออกจากงานสำหรับคืนนี้
แม้ว่าในทางเทคนิคจะไม่ถูกต้อง Selamat บางครั้งก็ถูกทิ้งไว้จากการเริ่มต้นของการทักทายทำให้พวกเขาไม่เป็นทางการมาก - ในทางที่ผู้พูดภาษาอังกฤษบางครั้งก็พูดว่า "เช้า" แทนที่จะเป็น "สวัสดีตอนเช้า" กับเพื่อน ๆ
ความผิดพลาดตลก: บางแห่งในอินโดนีเซียไม่ได้ใช้จริง เซลามาตเซียง พวกเขาไปทางขวา selamat เจ็บ . หากคุณตัดสินใจที่จะพูด เซลามาตเซียง ต้องแน่ใจว่าออกเสียง "i" ใน เซียง เป็น "ee" แทนที่จะเป็น "ai" คำภาษาอินโดนีเซียสำหรับคนรักคือ sayang (ฟังดูเหมือน: "sai-ahng") คุณอาจได้รับปฏิกิริยาที่น่าสนใจเมื่อเรียกคนรักรถแท็กซี่ของคุณ!
จับมือ
อินโดนีเซียจับมือกัน แต่มันก็เป็นอะไรที่มากกว่าการจับต้อง อย่าคาดหวังว่าการยึดเกาะถนนเป็นเรื่องปกติในตะวันตก หลังจากเขย่ามันเป็นเรื่องปกติที่จะจับหัวใจของคุณในเวลาสั้น ๆ เพื่อแสดงความเคารพ
ไหว ท่าทางมือที่นิยมในประเทศไทย (บางครั้งเห็นในลาวและกัมพูชา) ไม่ได้ใช้ในอินโดนีเซีย คุณไม่จำเป็นต้องโค้งคำนับเหมือนที่คุณทำในญี่ปุ่น - รอยยิ้มและการจับมือกันก็เพียงพอแล้ว
ถามว่ามีคนกำลังทำอะไรอยู่
คุณสามารถขยายคำทักทายของคุณโดยถามว่ามีใครทำ วิธีถามคือ apa Kabar ซึ่งหมายความว่า "คุณเป็นอย่างไรบ้าง" น่าสนใจการแปลตามตัวอักษรคือ "มีอะไรใหม่ / ข่าวคืออะไร"
คำตอบที่ถูกต้องคือ Baik (ฟังดูเหมือน: "จักรยาน") ซึ่งแปลว่า "ดี" หรือ "ดี" บางครั้งมีการพูดสองครั้ง ( Baik , Baik ) หวังว่าทุกคนที่คุณถามจะไม่ตอบ ถุงยางอนามัย หรือ สินค้าชิ้นเล็กชิ้นน้อย -"ไม่ดี." หากพวกเขาตอบกลับด้วย saya sakit ระวัง: พวกเขาป่วย
หากมีคนถามคุณ apa Kabar? การตอบสนองที่ดีที่สุดคือ kabar baik (ฉันสบายดี / ดี) Kabar baik ยังหมายถึง "ข่าวดี"
การกล่าวคำอำลา
ตอนนี้คุณรู้วิธีการทักทายในอินโดนีเซียแล้วการรู้วิธีพูดลาที่เหมาะสมจะปิดการโต้ตอบในโน้ตที่เป็นมิตรเดียวกัน
เมื่อบอกลาคนแปลกหน้าใช้วลีต่อไปนี้:
- หากคุณเป็นคนหนึ่งที่ออกไป: เสลามาติง (ฟังดูเหมือน: "teen-gal")
- หากคุณเป็นคนหนึ่งที่อยู่: เสลามาศ (ฟังดูเหมือน: "jal-lan")
tinggal หมายถึงการอยู่และ Jalan หมายถึงการไป
หากมีโอกาสหรือหวังว่าจะได้พบกันอีกครั้ง (มักจะมีกับคนที่เป็นมิตร) จากนั้นใช้สิ่งที่เป็นที่รักมากขึ้น:
- Sampai jumpa: (ฟังดูเหมือน: "sahm-pai joom-pah") แล้วพบกันใหม่
- Jumpa lagi: (ฟังดูเหมือน: "joom-pah log-ee") แล้วพบกันใหม่อีกครั้ง
Bahasa Malaysia และ Bahasa Indonesia เหมือนกันหรือไม่
บาฮาซามาเลเซียภาษาของมาเลเซียมีความคล้ายคลึงกันหลายอย่างกับบาฮาซาอินโดนีเซีย อันที่จริงแล้วคนจากทั้งสองประเทศสามารถเข้าใจซึ่งกันและกันได้ดี แต่ก็มีความแตกต่างมากมาย การแสดงออกบางอย่างมีอยู่ทั่วไปในที่หนึ่งกว่าที่อื่น
ตัวอย่างหนึ่งของการทักทายชาวมาเลเซียแตกต่างกันคือ selamat tengah hari (ฟังดูเหมือน: '' suh-lah-mat ten-gah har-ee ") ซึ่งเป็นวิธีการพูดตอนบ่ายที่ดีมากกว่า selamat เจ็บ . นอกจากนี้พวกเขามีแนวโน้มที่จะพูดมากขึ้น selamat petong สำหรับตอนเย็นที่ดี
ความแตกต่างที่สำคัญอีกอย่างก็คือด้วยคำพูด bisa และ Boleh . ในมาเลเซีย "สามารถ / สามารถ" คือ Boleh แต่ในอินโดนีเซีย Boleh มักเป็นคำที่ใช้กับชาวต่างชาติ (เช่นคุณ สามารถ ตัดเธอออกหรือดึงอันรวดเร็ว) ชาวอินโดนีเซียพูดว่า bisa สำหรับ "สามารถ / ทำได้" แต่ชาวมาเลเซียมักใช้ bisa สำหรับ "พิษ" - ความแตกต่างใหญ่โต!